Na~ Sziasztok!
A mai napon belevágunk a nyári szezonba, szóval ahogy (tegnapra) ígértem itt az első rész..

Az anime körüli összes rossz omen ellenére szerintem nem volt annyira gáz az első rész, mégha bevezetésként egy filler részt kaptunk is… Hát nézzük a jó oldalát, már majdnem biztos, hogy nem fogják elkapkodni a készítők.
És ezt nem fogjátok elhinni az index után, de néhány helyen még animációt is véltem felfedezni.

A következő részben pedig elkezdjük majd a “Necromancer” történetívet, szóval az lesz majd az igazi próbatétele az animének…
A szokottnál jobban meggyűlt a bajom az első résszel, látszik, hogy ellustultam az előző szezon kihagyása miatt, de igyekszem most is elfogadható és élvezhető fordítást csinálni ehhez a sorozathoz is.
Ezúttal kipróbálunk egy új dolgot is mégpedig egy másik videómegosztót.
Megmondom őszintén én már okádni tudnék az indától azután, hogy hányszor megszívatott már, persze nem az a cél, hogy ki legyen b*szva azokkal akik ott követnek oda is fel lesz majd rakva az anime, de itt a weboldalon már nem az lesz megosztva.

De egy szó mint száz…
Jó szórakozást az animéhez!

Videó letöltése (direct link) (01.rész)

A letöltéshez előbb be kell jelentkezned!

8 thoughts on “A Certain Scientific Accelerator 01. Rész

    • Aha, tényleg… hát ez nem a legjobb hír én csak az új trailert láttam kirakva nem figyeltem, hogy változtattak a terven,, remélem csak kettészedték és valamikor később megkapjuk a másik felét is.

  1. Kicsi off topic: Most végeztem az Index 3.évadával OMG nagyon szépen köszi az igényes fordítást és külön köszönet a megjegyzésekért! Régen voltak már az előző évadok és sajnos nem olvasom a light novel-t így rohadtul nem emlékeztem sokmindenre, viszont nagyon sokat segítettek abban hogy tisztázzanak néhány dolgot + egy kiss google mikor halottam 1-2 elfelejtett nevet és tökéletes is volt! Max respect, köszi szépen <3

    • Hát~
      Sok volt a panasz a fórumokon is, hogy nem vágják mi van, meg pl a itt az oldalon is látszott a nézőszámokból meg a letöltésekből is, hogy elég sokan feladták az animét, ilyenkor csak megpróbál az ember tenni valamit, hogy élvezhetőbb legyen… Hát az adaptáció olyan lett amilyen, a fordítás meg megint más kérdés… bár a múltkor megköpködtek azzal, hogy csak egy “szar indás fordító” vagyok, hát a képességeinek megfelelően igyekszik az ember teljesíteni 😀

  2. Hát az látszott voltak bajok, személy szerint nem olvastam a LN-t, de az hogy pl az Accelerator harcát az utolsó részben kihagyták (amikor szárnyai voltak) az tőr volt a szívembe…. Annó mikor az első évad megjelent OMG őt vártam minden részben. Ezt az évadot is számomra az ő történetíve vitte a hátán, bár ez nyilván személye preferencia. Én úgy könyvelem el ezeket az adaptációkat hogy reklámok az eredeti műhöz 😛
    Nyilván benne van az emberekben hogy az indavideán van egy bizonyos minőségi színvonal… sajnos a sok rossz fordítás eredmény… de más opció meg nagyon nincs, ha fel akar tölteni az ember anime -t felirattal. Elég rossz általánosítás lett ebből, pedig a több fős nagy fordító csapatok is az indát használják. Ha számít valamit a szavam akkor rohadtul nem vagy “szar indás fordító”…. látszik rajta hogy sokat foglalkoztál vele. Azért kevés fordító szokott megjegyzéseket írni, 2 kezemen megszámolom hány olyan magyar feliratot olvastam ahol ennyi pluszt adtak hozzá. És szerintem a fordítás mínősége is jó volt. Akinek egy ilyen minőségű fordítói munkával nem volt élvezhető az anime annak semmi sem jó. Amúgy meg ha ezek az emberek 1-2 angol csapat fordítását elolvasnák és megértenék (már ha tudnának angolul) huhuuuu…. nem panaszkodnának a magyar felirat miatt és valamikor azokból kell fordítani forrás hiány miatt…. Az az igazi művészet… azokból jót csinálni….

Vélemény, hozzászólás?

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..