Sziasztok!
Elkészült a Railgun első része.
Biribiri és kicsit se leszbikus hajlamú háremének kalandjai a “T” (mint third) jelölésű 3. évadban folytatódnak.
Továbbá kiderült hogy az Index 3 és az Accelerator spinoff elspórolt költségvetését nem el sake-zták a készítők, hanem a jó ég tudja miért, a Railgunba fektették. Ez úgy kell érteni, hogy az anime nem jól néz ki, hanem büntet.
A karakterek rajzolása, a hátterek és az animáció is elsőrangú, szóval lehetséges, hogy egy jó évadnak nézhetünk elébe.
Az első rész a szokásos felvezetés, semmi extra nem volt benne, de ha minden igaz akkor a következő résztől, ismét belevetjük magunkat az Akadémia Város igazi bonyodalmaiba is, szóval…
Jó szórakozást az első részhez:

 

Videó letöltése

A letöltéshez előbb be kell jelentkezned!

10 thoughts on “A Certain Scientific Railgun T 01. Rész

    • Én nem szeretem őket… ezen kívül nincs semmiféle erkölcsi, racionális vagy szellemi érvem emellet.
      Nem tudom mióta követed az oldalt de én mindig elhagyom őket, (mindig Is elhagytam őket).
      Ezt az onee-sama-t is csak azért hagytam meg mert ez már meme (meg nem volt ötletem mivel helyettesíteni).
      Nekem mindig az a koncepcióm egy feliratban hogy minél “természetesebb” “hétköznapi” magyar szöveg legyen ott… ez a -chan -sama stb ez nem illik bele az én elképzeléseimbe.
      De ha ez vigasztal, egyébként én is észrevettem, hogy ebbe a csajos- modoroskodós környezetbe nem biztos hogy a legjobb ötlet a szövegbe az, hogy minden karakter a sima vezetéknevével dobálja meg a másikat…
      Meglátjuk, jó?
      Ha még lesz két-három rész amiben még érzem ezt a problémát, akkor lehet meghagyom a későbbiekben, de ha őszinte akarok lenni jobban örülnék ha ráállna a fülem (szemem).
      Amúgy, kösz a visszajelzést.
      Esetleg volt más probléma is a felirattal????

      • Viszont ezek kifejezik azt is, milyen viszonyban állnak egymással a karakterek, ami elég fontos, egy ilyen csajos animében meg még inkább.
        Hát őszintén én teljesen úgy emlékszem, hogy anno az Index-ben is benne hagytad, de hát az már régebben volt, így lehet csak rosszul emlékszem.
        Asszem kezdés óta, de elsőnek a Psycho filmet néztem innen.
        Amúgy nem azért írtam hogy mindenképpen változtass, csak érdekelt hogy miért, de én mondjuk javasolnám.
        Teljesen rendben volt ezen kívül, kérdezni is felesleges.:)

      • Lehet az acceleratorban is jobb lett volna az “onii chan”-t Miki helyett bátyusnak fordítani vagy meghagyni, elég zavaró volt, hogy miközben a nevét olvasom, nem azt hallom, azt leszámítva élvezhető a fordításod.

Vélemény, hozzászólás?

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..